Espanglés and Spanglish go to México

Espanglés and Spanglish go to México

On a recent trip to Mexico, I came across a host of memorable ads and translational mishaps. This was a very touristy area where English was common; thus, these ads are mostly in English. Up first is the trusty Cashola machine. This one made me laugh every time I passed it (which was often…these are everywhere). Who wouldn’t want to say “hello” to their money? Or “hola” if you want to get into the Mexican spirit. Next is an interesting combination that I only noticed because I work for a diabetes company. In the United States test strips are not generally behind lock and key and are readily available at any pharmacy. In Mexico, at least at this store, they were locked up, but that’s not weird part. The strips below were bundled together with Splenda (the sweetener) which struck me as an odd combo. Even better, the first thing you see is a bright yellow Splenda box locked up with nebulizers and glucose meters. Lock up your sweeteners, boys and girls. Now onto a translation gone wild (the top part of the image below). Any place where things are translated into multiple languages, there are bound to be mishaps. In this case I happened to know what the Spanish was saying and it was slightly different than the written translation. “Por su seguridad, no recargarse en el cristal.” Simple enough, right? Unless you only speak English. In that case, you’re now deeply confused. It probably would’ve been more effective to say something like, “Don’t lean on the glass,” but for now, always remember, “Not charger for their safety...

I don’t want to blog.

I realize that my choice of title is a bit strange for a first blog post, but it’s the truth – I’m not yet convinced that I actually want to blog. I’ve stubbornly avoided it for years and a part of me is pained that I have finally caved. I enjoy writing but could never decide on a topic to focus on – still haven’t figured that one out.┬áThat’s ok though because at this point there is a grand total of zero readers, so I think they will be 100% satisfied with whatever I decide to write. We shall see. I may not know exactly where this thing is going, but I can predict a few topics that will appear – all lightly dusted with a smattering of sarcasm because it is my second language: UX design (and design in general) – hazard of the trade. Side projects – I get bored easily. The Midwest – my favorite fly-over states. Fast pitch softball – also known as the best sport ever. Photography – my favorite hobby. Some other things to note: Proper grammar is a firm suggestion, not an absolute requirement. I’m not writing an academic essay here. If I was, you could expect long words when short ones would due and an overabundance of my beloved semicolon. For this blog, however, I’m not going to completely nerd-out on my grammar checking, especially since sometimes proper grammar sounds just plain weird. I tend to exaggerate when retelling stories, mainly because I don’t remember details. It’s anything but subtle. For example, if I ever say it was 47,000 degrees outside...